jannifer (
jannifer) wrote in
peopleofthedas2011-03-08 11:13 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Dialogue and the Oddities of the English Language
One of the wonderful things about the English language is its richness. There are so many regional variations -- not just among British, American, Australian English, but within those countries. Some of these expressions are wonderful and could offer something special in dialogue within our fiction. Other things are just interesting little bits.
I've added some new comments with more goodies I remember my grandmother using. Yay!
UPDATED QUESTION: Could some kind speaker of UK English explain the meaning of the phrase "no better than she should be"? I have the basic idea, but some clarification would be helpful.
In the conversation following the release of Chapters 51 and 52 of VLSV, ScaryLady and Lenna mentioned a few of these phrases in regards to having a fight or throwing a fit (as we might say in the States).
From ScaryLady -- "Caerwyn throwing an almighty paddy at the uncaring archdemon made this chapter for me.
'Oi, AD, quarter to four, school gates. I'm 'aving yer out.'"
In a later post -- "having a strop? throwing a wobbler? losing his rag?"
From Lenna -- "Duking it out. Scrapping. Busting someone's ass. Giving a knuckle sandwich. Opening a can of whoopass. Er, uh... Kicking the shit out of someone?"
Now, because this post and its attendant comments have the potential to wander waaaaaaaaayyy off the DA topic of this community, I've written a post over on my journal which offers up a few of the turns of phrase I've heard here in my little corner of heaven. I'd like for you to stop by and add your various regional expressions, turns of phrase, metaphors and slang. I'm sure that some of these expressions will be useful in dialogue and some won't be. All of them will be great fun!
Please, join the discussion! You may comment here or at http://jannifer.dreamwidth.org/2172.html
I've added some new comments with more goodies I remember my grandmother using. Yay!
UPDATED QUESTION: Could some kind speaker of UK English explain the meaning of the phrase "no better than she should be"? I have the basic idea, but some clarification would be helpful.
In the conversation following the release of Chapters 51 and 52 of VLSV, ScaryLady and Lenna mentioned a few of these phrases in regards to having a fight or throwing a fit (as we might say in the States).
From ScaryLady -- "Caerwyn throwing an almighty paddy at the uncaring archdemon made this chapter for me.
'Oi, AD, quarter to four, school gates. I'm 'aving yer out.'"
In a later post -- "having a strop? throwing a wobbler? losing his rag?"
From Lenna -- "Duking it out. Scrapping. Busting someone's ass. Giving a knuckle sandwich. Opening a can of whoopass. Er, uh... Kicking the shit out of someone?"
Now, because this post and its attendant comments have the potential to wander waaaaaaaaayyy off the DA topic of this community, I've written a post over on my journal which offers up a few of the turns of phrase I've heard here in my little corner of heaven. I'd like for you to stop by and add your various regional expressions, turns of phrase, metaphors and slang. I'm sure that some of these expressions will be useful in dialogue and some won't be. All of them will be great fun!
Please, join the discussion! You may comment here or at http://jannifer.dreamwidth.org/2172.html
no subject
no subject
And the dwarves sound a bit Scottish to me -- Highlanders, that is. They don't have the brogue of the Lowlanders. :)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Besides calling cask wine goon, I can't think of anything that Steve Irwin and Crocodile Dundee haven't already popularised.
no subject
First: This would be absolutely amazing. I will contribute to this cause!
Second: I don't think it even needs to be that strong. Husband is an Aussie, but was born and lived in Britain for the first 8 years of his life, and has lived in the states for 3.5. People STILL can't understand him some of the time, and his accent has never been very strong (he's a Melbournian). I think it took my family the better part of a year or so to understand him most of the time. And hell, there are still things I don't quite pick up on once a week. It's the way he drops or adds in r's! And the fact he sometimes says nonsense just to mess with me doesn't help much either. XD
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Even in relatively professional settings and in official forums, Hawaiian words are often peppered in. This makes teaching English in schools an absolute nightmare, and can make it really difficult for people from Hawaii (I can't call them "Hawaiians" because that refers only to Native Hawaiians) to fit in when they move to "the Mainland." This major disconnect between Hawaii and mainland US language and culture is one of the major reasons why Hawaii clubs, etc, are so prevalent at colleges.
Some examples:
"You like" is short for "Would you like to" or "Do you want to" and is often accompanied by ommitting other words, i.e.: "You like go?" means "Would you like to go to [place]?" The [place] is usually left undefined; you have to figure it out from context. That's always fun. If you want to decline, you say "I no can," "No can," or "I cannot," with the emphasis in "cannot" being on "not."
"Da kine" means "that kind" or "something like that." It can also be an equivalent of "whatchamacallit," though I've also heard "whatchamacall" used in places between pidgin and slang. What it referrs to is also pretty much entirely dependent on context.
Fun sample dialog:
Q: "You like cruz?"
A: "Shoots den, cuz, we go."
A: "Sorry bra I no can. I got da kine."
Q: "You wanna go cruising?"
A: "Yeah, let's go."
A: "Sorry, I can't. I have [something]/have to do [somethingj]."
cruz=cruise (as in, to go cruise the highways or hang out, etc)
shoots den=an emphatic way of saying okay
cuz=cousin/friend
bra=brother/friend (usually male--female would be "sista")
Insanity! I could go on and on. That's what happens in a cultural and linguistic Melting Pot.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Where I grew up, the sandals with a strap between the big and second toe were called thongs, and the backless underwear was a g-string.
In Hawaii, thongs are slippers, but where we moved to in the west, slippers = houseshoes.
But if you call the shoe a flip-flop everyone knows what you mean. But it takes long and sounds awkward and gah. I miss living in a region where I could call them thongs and everyone knew what I meant and didn't think about my panties.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Another little phrase I've remembered is saying you'll carry someone when you mean you'll give them a ride. "I'll carry you to the store later today." In my youth, we used the phrase "got together" to talk about the very beginnings of a romantic relationship as in, "We got together at the dance last night."
no subject
We don't even say give you a ride, we say give you a lift, which is perhaps related to your 'carry'
A rather common ( in both senses of the word) one for picking someone up (sexually or romantically): trapped off.
God, I hate that phrase.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Truancy!
Up here you wagged off school. eg. "Where were you yesterday? "I were waggin' it."
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
"Hacks me off." As in "Oh my gosh, Ashley just hacks me off. The new tax hacks me off." It appears to be an alternative to "pisses me off," since good Southern Belles don't piss. (We tinkle!)
When I moved to Hawaii and used that once, my friends thought I was hurt. D:
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
In Newfoundland, instead of "how are you doing?" it's "What're you at?".
I have a marked Northern Californian/Pacific Northwest accent. (As marked as they get, anyway.) Everyone is "Dude" or "Duder", I don't have the open o so "cot" and "caught" sound exactly alike, and "painting" is pronounced "pinting". I don't get the car emissions tested, I get it smogged. I sometimes go to a potlatch (sort of like a potluck).
And I can drop into Valley Girl on the *slightest* pretext. Like, I grew up Valley, you know?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Hand gestures.
How many bits of the world stick two fingers up to say sod off (or any other variant thereof)?
Do any of the rest of your bits of civilisation waggle a loose fist to say someone is a wanker, or that the conversation is wank?
Do you hold up a hand palm out to thank a driver who is giving way to you?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Bread products.
Muffins/teacakes/rolls/baps/buns
The difference between a muffin and a teacake here is minimal... although a teacake can have fruit in it and be for toasting. A roll is crusty and eaten with soup, imo. Bap is a silly word, nuff said. A bun is a cake... what other parts of the world call a fairycake I think. Hot cross buns are the exception - they are a teacake with a cross on them.
I've confused myself now.
My husband, watching me type this, merely wants to know why most bread products have sexual connotations...
no subject
Sten's favorite sweet is a cookie rather than a biscuit. And a muffin is a quick bread made with batter (using baking powder as the leavening agent) and intended to be eaten with butter if it isn't sweet and as a breakfast or snack food if it is.
Cupcakes are simply cake batter poured into muffin tins to make individual servings, much like English fairy cakes. However, it is my understanding that at one point they were actually baked in teacups.
And those things made from batter that are fried on a griddle or in a skillet are what I call "pancakes."
As a Southernism, there is a johnny cake, which is simply biscuit dough shaped into a small, round loaf and baked that way rather than being rolled out and the biscuits cut individually.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
"Commence" can and does mean "begin" in many dialects.
"Join" is the common terminology for sewing together pieces of garment in other forms of stitchery (knitting, crochet, etc).
"Rare up" could also be a pronunciation specific to her dialect.
</linguist just now seeing this thread>