jannifer: (Default)
jannifer ([personal profile] jannifer) wrote in [community profile] peopleofthedas2011-03-08 11:13 pm

Dialogue and the Oddities of the English Language

One of the wonderful things about the English language is its richness. There are so many regional variations -- not just among British, American, Australian English, but within those countries. Some of these expressions are wonderful and could offer something special in dialogue within our fiction. Other things are just interesting little bits.

I've added some new comments with more goodies I remember my grandmother using. Yay!

UPDATED QUESTION: Could some kind speaker of UK English explain the meaning of the phrase "no better than she should be"? I have the basic idea, but some clarification would be helpful.



In the conversation following the release of Chapters 51 and 52 of VLSV, ScaryLady and Lenna mentioned a few of these phrases in regards to having a fight or throwing a fit (as we might say in the States).

From ScaryLady -- "Caerwyn throwing an almighty paddy at the uncaring archdemon made this chapter for me.

'Oi, AD, quarter to four, school gates. I'm 'aving yer out.'"

In a later post -- "having a strop? throwing a wobbler? losing his rag?"

From Lenna -- "Duking it out. Scrapping. Busting someone's ass. Giving a knuckle sandwich. Opening a can of whoopass. Er, uh... Kicking the shit out of someone?"

Now, because this post and its attendant comments have the potential to wander waaaaaaaaayyy off the DA topic of this community, I've written a post over on my journal which offers up a few of the turns of phrase I've heard here in my little corner of heaven. I'd like for you to stop by and add your various regional expressions, turns of phrase, metaphors and slang. I'm sure that some of these expressions will be useful in dialogue and some won't be. All of them will be great fun!

Please, join the discussion! You may comment here or at http://jannifer.dreamwidth.org/2172.html
scarylady: (Default)

[personal profile] scarylady 2011-03-09 11:43 pm (UTC)(link)
Wow, I think we managed to disagree on absolutely everything! :D
scarylady: (Default)

[personal profile] scarylady 2011-03-10 12:14 am (UTC)(link)
We have cream crackers.

In fact, cream-crackered is rhyming slang for knackered.
aithne: (Default)

[personal profile] aithne 2011-03-10 01:29 am (UTC)(link)
Oh, you have no *idea* the discussions that go on in our household. I think Bryan mostly knows that when we have biscuits with dinner we're having bread, not things Sten likes.

Mostly. He still likes to tease us about it, though.

And a hot cross bun in South Africa is *nothing* like an American hot cross bun.
scarylady: (Default)

[personal profile] scarylady 2011-03-10 10:27 am (UTC)(link)
*curious* tell me of your hot cross buns.
aithne: (Salome)

[personal profile] aithne 2011-03-10 03:58 pm (UTC)(link)
American hot cross buns are huge, and fluffy--think soft, slightly sweet dinner yeast rolls covered in glaze and with a cross made of lemon goo or icing on the top. They're generally baked in a pan all squished together like cinnamon rolls. They're...just not all that good, especially not when compared to their cousin, the cinnamon roll.

South African hot cross buns are sweet yeast rolls with currants and spices in them. (Like the picture here: http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_cross_bun) They have a cross on the top made of a flour and water mixture and covered in glaze after baking. And they're good. (Okay, they're good if I'm not the baker. For whatever reason, I fail hot cross buns forever. I'm usually a very good baker.)
scarylady: (Default)

[personal profile] scarylady 2011-03-10 04:07 pm (UTC)(link)
Ah, ours are like yours!
lina: to use an icon without attribution to its creator is unjust (Default)

[personal profile] lina 2011-03-17 08:21 am (UTC)(link)
Those are the type of HCBs that we have in Hong Kong. I like them quite a bit. :9